Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Όλες οι μεταφράσεις - liria

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 101 - 114 από περίπου 114
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6
85
10Γλώσσα πηγής10
Ρουμανικά declaraÅ£ie
Te iubesc, drăcuşorule! Şi fără tine viaţa mea nu are nici un rost. Îţi mulţumesc că mă faci atât de fericită.
Obs: Text written by a WOMAN to a man. /Freya

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Ισπανικά Te amo diablito.....
Αγγλικά I love you
Εβραϊκά ×”×¦×”×¨×”
Τουρκικά Seni seviyorum
Αλβανικά Të dua
Αφρικάαν Ek is lief vir jou, my duiweltjie.
Γαλλικά Je t'aime, petit démon!
Ταϊλανδέζικα ฉันรักเธอ
48
Γλώσσα πηγής
Σουηδικά Du var allt jag behövde men nu är jag starkare än...
Du var allt jag behövde men nu är jag starkare än någonsin.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά You were everything I needed ...
Ισπανικά Eras todo lo que necesitaba,...
Αλβανικά Ti ke qenë gjithçka për çka unë kam pasur nevojë...
42
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά If you go on being rude to me, I will never...
If you go on being rude to me, I will never answer

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Τουρκικά EÄŸer bana kaba davranırsan, sana cevap vermeyeceÄŸim
Αλβανικά Nëse vazhdon të jesh i vrazhdë me mua, asnjëherë
242
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Phosphorus (IPA: /ˈfÉ’sfÉ™rÉ™s/) is the chemical...
Phosphorus (IPA: /ˈfɒsfərəs/) is the chemical element that has the symbol P and atomic number 15. The name comes from the Greek: φώς (meaning "light") and φόρος (meaning "bearer"). A multivalent nonmetal of the nitrogen group, phosphorus is commonly found in inorganic phosphate rocks.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά Fosfori është një element kimik
113
12Γλώσσα πηγής12
Αγγλικά what we have i am sure it is the real thing. i...
What we have I am sure it is the real thing. I don't want to lose it for anything on the world. I would rather lose my life than you.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Πορτογαλικά Βραζιλίας O que nós temos
Αλβανικά Ajo çka ne posedojmë jam i(e) sigurtë se është ajo e vërteta.
68
Γλώσσα πηγής
Αγγλικά Vullnet is my boyfriend who I love most....
Vullnet is my boyfriend who I love most. Tommorrow we will go and have a coffee.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά Vullneti është i dashuri im të cilin e dua shumë...
148
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Σερβικά Kupujem Roland VA76, i VA7, da su u očuvanom i...
Kupujem Roland VA76, i VA7, da su u očuvanom i funkionalnom stanju (bez ogrebotina, fleka, da rade svi tasteri, sve dirke, ekran, flopy, zip, sempler...). plaćam realnu cenu.
Roland VA76 i VA7 je marka klavijature za sviranje!

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά Blej Roland VA76, dhe VA7, të jenë në gjendje të ruajtur dhe...
35
Γλώσσα πηγής
Σλαβομακεδονικά pa kako si sto ima novo se zezam be
pa kako si

sto ima novo

se zezam be

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά po si je çka ka të re o bre bëj shaka
231
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Σερβικά Ja ovaj zimski odmor sam prosla mnogo lijepo.Sa...
Ja ovaj zimski odmor sam prosla mnogo lijepo.Sa moima prijatelicama smo se setali spavali jedan kod drugoe itako dale svaki dan nam je bio predivan.Svaaki cas je bio kratak sto znaci da nam se blizio prvi skolski cas.Ovaj zimski raspust je trajo mnogo kratko no i lepo.
treba mi hitno jer Razgovaramo preko interneta Ako moze najduze za 5 minuta ili 10 najduze falavam Ako ga uradite za tolko minuta jer poso je vazan.I jos jednom FAlavam

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά Unë këtë pushim dimëror kam kaluar shumë mirë. Kam...
204
Γλώσσα πηγής
Βοσνιακά dragi moj zao mi je zbog nase svade nisam tako...
Dragi moj zao mi je zbog nase svadje nisam tako mislila za ono sto sam rekla,ovako je ispalo i zao mi je stvarno.Ovo bi bila prva nasa prava svadja.Nista sve u svemu meni je zao a obadvoje smo malo glupo reagovali...............
saljem ti pusu

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά I dashur, më vjen shumë keq për grindjen që e patëm, nuk e mendoj atë...
301
26Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".26
Σλαβομακεδονικά Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za...
Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za dvajca koi ludo se sakaat.Zasto samo eden tvoj pogled e dovolen za uste povekje da te sakam.Mozda neznam sto navistina e ljubov,ama edno sigurno znam deka pomegju nas postoi nesto kako spajalica sto ne spojuva ,zasto mojot den si samo ti,i samo edna tvoja nasmevka go pravi poubav,i sekako DA ME SAKAS KAKO JA TEBE.
samo da se prevede na albanski,po moznost da ima nekoja rima sto bi zvucela poubavo na albanski,ako ne ne mora rimata,samo cist prevod.fala

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αλβανικά Zemra ime është si një notë kënge, e cila flet për...
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6